29
von Henrik
Agent
Ist halb blöd mit den Übersetzungen. In TB spielt Bond gegenüber Largo mit dem Namen im Sinne von 'Phantom der Niederlage'. Hättet er Spectre gesagt, hätte das im deutschen keiner verstanden. Und ein Phantasiewort wie GOFTER wäre hier kompletter Unsinn.
In DN erklärt Dr No die Abkürzung SPECTRE mit "Special Executive for Counter-intelligence, Terrorism, Revenge and Extortion" (das musste ich googeln), im deutschen ist das übersetzt mit "Geheime Organisation für Terrorismus, Erpressung und Rache" (das wusste ich), abgekürzt GOFTER. Hier von Phantom zu sprechen hätte keinen Sinn gemacht. Eine vollständige englische Version ("Special Executive for Counter-intelligence, Terrorism, Revenge and Extortion") und die dann mit SPECTRE abgekürzt, hätten viele nicht verstanden (und warum wechselt Dr. No so plötzlich ins englische?). Hier wäre alles andere als GOFTER komisch.
Hätte man stattdessen durchgehend von SPECTRE sprechen sollen? Dann hätten wie eine einheitliche Lösung, aber die angesprochenen Szenen in DN und TB hätten keinen Sinn gemacht. Mal ganz davon abgesehen, dass sich bei der Synchronisation von DN sicherlich niemand Gedanken darüber gemacht hat, dass die Verwendung von 'GOFTER' in späteren Filmen (→TB) zu Problemen führen würde. Man stelle sich vor, Bond hätte zu Largo gesagt "Ich sah ein GOFTER über ihre Schulter blicken". Was soll das den heissen? Und hier einfach von Phantom zu sprechen, die Organitation in FRWL/TB aber als SPEPTRE oder GOFTER zu bezeichnen, wärhe auch blöd gewesen, dann wäre der Witz in der Szene total verloren gegangen.
Eine optimale Version Lösung gibt es mMn nicht. GOFTER oder Phantom hätte man aber ab YOLT beibehalten können, statt den Namen noch mal zu wechseln. Hier sehe ich (anders als bei DN oder TB) keinen Grund, der zwingend für die einzige richtige Lösung spricht. Zu den ersteren drei Filmen (also DN, FRWL, TB) muss ich deshalb sagen: Optimal ist das nicht, aber man hat das bestmögliche gemacht.
Im Gegensatz zu Hille gefällt es mir aber gut, dass man in der Craig-Ära SPECTRE verwendet hat. Es gibt keinen zwingenden Grund für einen speziellen Namen (anders als in DN oder TB). Da kann man auch gleich beim Original bleiben. Vorausgesetzt natürlich, der Name wurde in der deutschen Synchro schon mal verwendet, aber das wurde er bei Lazenby und zuletzt bei Connery ja auch. Soll heissen: Hätte es unter Connery und Lazenby im deutschen nur GOFTER und PHANTOM gegeben, hätte man jetzt auf einmal mit SPECTRE um die Ecke kommen sollen.
In anderssprachigen Synchronisationen müsste es doch ähnliche Probleme geben.
Zuletzt geändert von
Henrik am 16. September 2023 16:53, insgesamt 4-mal geändert.