Bei mir nicht. Ist eher die Ausnahme. Wie gesagt, ich könnte es ja sogar, aber brauche es nur sehr selten.Maibaum hat geschrieben:Und die Leute mit denen ich über Film rede, die nehmen meist auch die Originale.vodkamartini hat geschrieben:Klar, aber sie sind halt landläufig die deutlich gängigeren, was nicht heißt, dass sie besser sind.
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
107Bei den Fremdwörtergebrauch sollte man differenzieren, manches ist sicher überzogen. Wenn Fremdwörter nur dazu dienen einen einfachen Sachverhalt zu verkomplizieren, dann ist das peinlich. Das ist dann ungelenkes Diplomarbeiten-Deutsch.
Aber für mich sind viele Fremdwörter längst alltäglich, die benutze ich ohne drüber nachzudenken.
Aber für mich sind viele Fremdwörter längst alltäglich, die benutze ich ohne drüber nachzudenken.
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
108Es kommt immer auf den konkreten Fall an. Fremdwörter sind nicht per se Posing, natürlich nicht. Ich denke, du weiß was ich meine, sowohl bei schriftlichen wie auch bei mündlichen Formulierungen. Es geht darum, möglichst ausschließlich welche zu benutzen, um "gehobener", "gebildeter" zu klingen. Das war gemeint.
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
109Wäre mal eine Idee für einen Thread - welche Filme im Original und welche mit deutschem Namen besser klingen )))
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
110Es gibt nur wenige deutsche, die besser klingen, also von denjenigen die die Originaltitel munter ignorieren. Dafür gibt es viele die eine Katastrophe sind gemessen am Original. Immerhin früher war das wirklich sehr viel schlimmer. Mittlerweile ist das eindeutig besser, unter anderem auch weil viele einfach gleich im englischen Original bleiben. Was ich aber auch oft albern finde. Dunkirk statt Dünkirchen ist lächerlich.
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
111ohne das zum zigsten mal aufwärmen zu wollen: ja, es gab sehr viele richtig schlechte Titel. Dennoch halte ich die Entwicklung, dass immer mehr Originaltitel einfach übernommen werden für genau so falsch wie im täglichen Sprachgebrauch englische Begriffe statt deutschen zu verwenden. Eine sorgfältige Titelübersetzung (gerne auch sinngemäß) ziehe ich jedem englischen Originaltitel vor. Ausnahmen sind Eigennamen, aber so Sachen wie "The Commuter", "Spiderman: Homecoming" oder "Kingsman - The golden Circle" sind einfach nur ein Armutszeugnis und auch ein Beleg dafür, wie einfach man es sich sprachlich heute macht. Das ist dann am Ende auch keinen Deut besser als "Zwei Superpflaumen in der Unterwelt" oder "Ein Mann explodiert".Maibaum hat geschrieben:Es gibt nur wenige deutsche, die besser klingen, also von denjenigen die die Originaltitel munter ignorieren. Dafür gibt es viele die eine Katastrophe sind gemessen am Original. Immerhin früher war das wirklich sehr viel schlimmer. Mittlerweile ist das eindeutig besser, unter anderem auch weil viele einfach gleich im englischen Original bleiben. Was ich aber auch oft albern finde. Dunkirk statt Dünkirchen ist lächerlich.
Zuletzt geändert von AnatolGogol am 20. März 2018 19:54, insgesamt 1-mal geändert.
"Ihr bescheisst ja!?" - "Wir? Äh-Äh!" - "Na Na!"
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
112Ja, genau. Heute stellt sich das Problem oft nicht, weil sehr oft das Original übernommen wird. Und ja, das ist häufig eher ein Zeichen für Einfallslosigkeit.
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
113Das sind aber die Originaltitel, oder wie meinst du das jetzt?AnatolGogol hat geschrieben:aber so Sachen wie "Spiderman: Homecoming" oder "Kingsman - The golden Circle" sind einfach nur ein Armutszeugnis
Und wenn ich deinen Einwand richtig verstehe, wie hättest du die dann genannt? "Eine Spinne explodiert" und "Superpflaume im goldenen Zirkel"?
We'll always have Marburg
Let the sheep out, kid.
Let the sheep out, kid.
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
114Ja und das halte ich für eine deutsche Veröffentlichung nicht angemessen. Wenn du in den Buchladen gehst und eine deutsche Fassung erwerben möchtest kaufst du dir ja auch nicht "For whom the bell tolls" sondern "Wem die Stunde schlägt". Im deutschen Sprachraum sollte es selbstverständlich sein (und das war es viele Jahrzehnte auch), dass eine deutsche Fassung auch einen im deutschen Sprachraum verständlichen Titel hat. Genau das ist ja auch der Grund, warum in den 50er, 60er und 70er Jahren nahezu alle internationalen Filme einen deutschen Titel bekommen haben, damit ihn ein deutschsprechendes Publikum verstehen kann. Natürlich kann man argumentieren, dass heutzutage ein weit größerer Anteil des Englischen mächtig ist, aber das ändert in meinen Augen dennoch nichts an meiner anfangs aufgestellten Forderung: im deutschen Sprachraum sollte es selbstverständlich sein, dass eine deutsche Fassung auch einen im deutschen Sprachraum verständlichen Titel hat.GoldenProjectile hat geschrieben: Das sind aber die Originaltitel, oder wie meinst du das jetzt?
Na zumindest wäre das kreativer als einfach die englischen Titel zu übernehmen (sehr gerne ja auch dann ohne den Artikel, weil das traut man dem deutschen 0815-Kinogänger anscheinend dann doch nicht zu). Aber im Ernst: es sollte möglich sein (und war es in der Vergangenheit ja auch oft genug) , ein deutsches Äquivalent zum Originaltitel zu schaffen ohne sich komplett davon zu entfernen bzw. irgendwelche Phrasenpauken zu dreschen.GoldenProjectile hat geschrieben:Und wenn ich deinen Einwand richtig verstehe, wie hättest du die dann genannt? "Eine Spinne explodiert" und "Superpflaume im goldenen Zirkel"?
"Ihr bescheisst ja!?" - "Wir? Äh-Äh!" - "Na Na!"
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
115Nur dass keine Misverständnisse aufkommen: ich ziehe einen deutschen Titel nicht jedem englischen Originaltitel vor, sondern jedem deutschen Titel, der einfach nur den englischen Originaltitel übernimmt.AnatolGogol hat geschrieben:Eine sorgfältige Titelübersetzung (gerne auch sinngemäß) ziehe ich jedem englischen Originaltitel vor.
"Ihr bescheisst ja!?" - "Wir? Äh-Äh!" - "Na Na!"
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
116Da würde ich dir mal wieder in allen Belangen zustimmen.
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
117Oh doch, das ist viel, viel besser, nicht nur ein Deut.AnatolGogol hat geschrieben: Ausnahmen sind Eigennamen, aber so Sachen wie "The Commuter", "Spiderman: Homecoming" oder "Kingsman - The golden Circle" sind einfach nur ein Armutszeugnis und auch ein Beleg dafür, wie einfach man es sich sprachlich heute macht. Das ist dann am Ende auch keinen Deut besser als "Zwei Superpflaumen in der Unterwelt" oder "Ein Mann explodiert".
Nee nee, bevor doof übersetzt wird doch lieber beim Originaltitel bleiben.
Aber auch bei den Übersetzungen ist man heute weitaus originalgetreuer als früher.
Früher war ja überhaupt vieles oft schlimmer ...
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
118Da fällt mir gerade ein Erlebnis von vor einigen Jahren ein, als der coole Typ durch die Videothek brüllte: "wo steht denn sechsundneunzig Auers?". Für solche Leute sind Titel wie "Spiderman-Homecoming" dann natürlich die deutlich bessere Wahl wie "Spiderman-Heimkehr", nicht dass die coolen Typen am Ende noch meinen, es handle sich beim bespinnten CGI-Blockbuster um einen Edgar Reitz-Film.
"Ihr bescheisst ja!?" - "Wir? Äh-Äh!" - "Na Na!"
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
119Aber Anatol, jetzt mal ehrlich: Findest du "Thor: Tag der Entscheidung" besser als "Thor: Ragnarok"? Findest du "Vaiana - Das Paradies hat einen Haken"? besser als "Moana"? Wäre es besser, wenn "Reservoir Dogs" hierzulande einfach nur "Wilde Hunde" heißen würde? Sollte "Pulp Fiction" im Deutschen besser "Schmuddelwerke" genannt werden? Wäre "James Bond 007 - Phantom" wirklich besser als "James Bond 007 - Spectre"? Und wie wäre dein Alternativtitel für "Django Unchained"? "Ketten halten – Django nie!"? "Gott vergibt, Django fesselt"? "Django - Die Ketten waren seine Peitsche"?
https://filmduelle.de/
Let the sheep out, kid.
Let the sheep out, kid.
Re: Der "Keiner mag den Film außer mir"-Thread
120Eigennamen hatte ich ja explizit aus der Gleichung rausgenommen gehabt. Von daher hätte man gerne Ragnarok (wer oder was immer das auch ist) und Spectre (wobei wegen mir hätte man im deutschen Bond-Sprech nie von Phantom zu SPECTRE wechseln müssen und so gesehen wäre Phantom auch ein guter Titel) als Titel belassen können. Aus der Hüfte geschossen kann ich dir jetzt auch nicht für jeden Film einen Supertitel anbieten aber "Django - die Kette die ihn halten kann muss erst noch geschmiedet werden" wär doch zB stilecht!
"Ihr bescheisst ja!?" - "Wir? Äh-Äh!" - "Na Na!"