Re: Filmtitel (Spekulationen und Wünsche)

736
Henrik hat geschrieben:Dieses Thema beschäftigt mich sowieso schon länger: Unter welchem Namen waren die Filme mit alternativen Titeln eigentlich bekannter, als sie veröffentlicht wurden? Der letzte, auf den das zutrifft liegt auch schon fast 10 Jahre zurück. Ich meine, man durchaus was deutsches zu "Quantum of Solace" gelesen zu haben. Heute ist "Ein Quantum Trost" wohl etabliert (auch wenn CR und SF bei weitem bekannter sein dürften).
Bei Bond kommt ja noch dazu, dass die Originaltitel alleine deshalb auch in Deutschland bekannt sind, weil sie meistens auch im Titelsong vorkommen. Es kann jedoch durchaus sein, dass der Ottonormalzuschauer die Originaltitel nicht dem Film zuordnen kann, weil er diesen nur auf deutsch kennt. Bei FYEO könnte ich mir das z. B. vorstellen.
#London2025

"Wo man lacht, da lass dich ruhig nieder. Böse Menschen lachen immer wieder."

Re: Filmtitel (Spekulationen und Wünsche)

739
Samedi hat geschrieben:Bei Bond kommt ja noch dazu, dass die Originaltitel alleine deshalb auch in Deutschland bekannt sind, weil sie meistens auch im Titelsong vorkommen. Es kann jedoch durchaus sein, dass der Ottonormalzuschauer die Originaltitel nicht dem Film zuordnen kann, weil er diesen nur auf deutsch kennt. Bei FYEO könnte ich mir das z. B. vorstellen.
Mit dem Titel FYEO hatte ich anfangs auch Probleme. Da wusste ich auch nicht, ob das der selbe Film wie "In tödlicher Mission" ist. Ich dachte sogar mal, "In tödlicher Mission" wäre gar kein richtiger Titel eines Filmes (das dürfte auch daran liegen, dass es ein sehr allgemeiner Titel ist, der im Grunde zu jedem Bondfilm passt).

Trotz allem ist das doch ein recht guter Titel. "Für Sie persönlich" oder so wäre jetzt nicht so toll gewesen.

Re: Filmtitel (Spekulationen und Wünsche)

740
Henrik hat geschrieben: Trotz allem ist das doch ein recht guter Titel. "Für Sie persönlich" oder so wäre jetzt nicht so toll gewesen.
Und leider hat man für MR (aus welchen Gründen auch immer) den deutschen Zusatztitel "Streng geheim" verwendet.
#London2025

"Wo man lacht, da lass dich ruhig nieder. Böse Menschen lachen immer wieder."

Re: Filmtitel (Spekulationen und Wünsche)

745
Casino Hille hat geschrieben:"Nur für deine Augen" ist doch als Titel völlig legitim und besser als das banale "In tödlicher Mission".
Ich gebe dir natürlich recht, dass auch "In tödlicher Mission" nicht als Bond-Titel taugt. "Nur für deine Augen" gefällt mir jedoch ebenfalls nicht und ist auch nicht so zweideutig wie "For your eyes only".
#London2025

"Wo man lacht, da lass dich ruhig nieder. Böse Menschen lachen immer wieder."

Re: Filmtitel (Spekulationen und Wünsche)

746
"Nur für deine Augen" klingt viel zu sehr nach einer zwanghaften Übersetzung und macht gar keinen Sinn im Kontext des Filmes. Der Titel "For Your eyes only" wird gleich zwei mal an verschiedenen Stellen im Film verwendet, was mit einer eindeutigen Übersetzung nicht gegangen wäre. Dann noch lieber auf diese beiden Anspielungen im Film verzichten und einen einigermaßen sinnvollen Titel verwenden, auch wenn der im Grunde viel zu allgemein ist und für jeden passen würde.

Re: Filmtitel (Spekulationen und Wünsche)

747
Henrik hat geschrieben:"Nur für deine Augen" klingt viel zu sehr nach einer zwanghaften Übersetzung und macht gar keinen Sinn im Kontext des Filmes.
Ach nein? Warum nicht? Alleine die Kamerafahrt auf Melinas Augen nach der Ermordung ihrer Eltern rechtfertigt eine Übersetzung des Originaltitels schon hundertprozentig.

Man sollte beim deutschen Titel wenn möglich IMMER beim Original bleiben. So einen Blödsinn wie bei FYEO oder dem Zusatztitel für MR mag ich gar nicht.
https://filmduelle.de/
https://letterboxd.com/casinohille/

Let the sheep out, kid.