Filmtitel (Spekulationen und Wünsche)

#1
Ich weiß, dass ist jetzt noch sehr früh! Aber wir haben diesen Thread, glaube ich, jedes Jahr wieder... Und da ich ihn jedes mal spannend finde, wollte ich mal starten:

Ich bin ja zugegebener Maßen stets ein Voter der noch nicht verfilmten Titel von Ian Fleming (Risico, The Property Of A Lady, The Hildebrandt Rarity und James Bond 007 In New York).

Mein Frühstart aus folgendem Grund: In Spectre - und nach dem Kinostart, denke ich, verrät man damit auch nicht zu viel - gibt es doch eine schöne Vorlage für "Die Hildebrandt Rarität"!

Was meint ihr :?:

Viel Spaß in den nächsten Tagen / Wochen im neuen 007 Adventure
Zuletzt geändert von jbamdb5 am 6. November 2015 18:27, insgesamt 2-mal geändert.
"You see the gear lever here?
Now, if you take the top off, you will find a little red button.
Whatever you do, don't touch it."

Re: Mögliche Titel für Bond 25

#3
Warum muss man eigentlich immer alles ruhen lassen, nur weil du nicht mitdiskutieren willst? :D Natürlich ist dieser Thread viel zu früh und eigentlich unnötig, aber es macht doch Spaß. Außerdem gab es hier im Forum, wie ich gesehen hab, auch schon eine Menge Bond24-Threads als SF noch nicht mal in den Kinos war, auch zum Titel...
"Hiermit kündige ich meine Mitgliedschaft!" - "Wir sind kein Countryclub, 007!"

Re: Mögliche Titel für Bond 25

#4
Blofeld wäre zwar naheliegend, aber meiner Meinung nach titelmäßig zu nah an SPECTRE.

Bei B25 müssten es schon mehrere Worte sein. Ich könnte mir da z. B. "The Undertaker's Wind" vorstellen.
Böser schwarzer Mann

#SanMonique2020

"Wo man lacht, da lass dich ruhig nieder. Böse Menschen lachen immer wieder."

Re: Mögliche Titel für Bond 25

#10
Wie schön. :D

Zum Thema: Ich bin ja auch Fan der noch nicht verwendeten Titel. (So wie wohl alle...) "Risico" und "The Property of a Lady" sind meine Favoriten, wobei ich TPOAL vorziehen würde, da ich jetzt gerne für Bond25 wieder einen Titel mit mehreren Wörtern hätte. Die Frage ist nur, ob sich dieser Titel gut vermarkten lässt. Und wüsste eigentlich jemand eine gut klingende deutsche Übersetzung dafür?

Eine weitere Möglichkeit wäre ja "On a deadly mission". Das ganze könnte man dann mit "Nur für deine Augen" übersetzen. :lol: :lol:
"Hiermit kündige ich meine Mitgliedschaft!" - "Wir sind kein Countryclub, 007!"