Nein, nein, nein Anatol, und nochmals nein, der deutsche Titel ist eine Katastrophe, und absolut zum Heulen, egal woher er kommt, und wurde erst kürzlich auf die internationale Shortlist für zu ahndende Filmtitelverbrechen gesetzt, und natürlich klingt Der Gute, der Böse, der Hässliche als Titel genau so großartig wie in allen anderen Sprachen in denen er korrekt übersetzt wurde.AnatolGogol hat geschrieben:
Der GP und seine Befindlichkeit.Zwei glorreiche Halunken ist doch aber nunmal der ursprüngliche Titel des Films im Original, welcher später zugunsten von TGTB&TU geändert wurde. Ein Titelverbrechen ist es schon allein deshalb nicht. ZWEI glorreiche Halunken macht zudem auch absolut Sinn, da die beiden Protagonisten nun mal Eastwoods Blonder und Wallachs Tuco sind, Van Cleefs Sentenza ist rollentechnisch doch deutlich kleiner angelegt - wenn auch immer noch eine Hauptrolle. Mögen muss man den deutschen Titel deswegen aber natürlich trotzdem nicht (wenngleich ich dabei bleibe, dass der (letztliche) Originaltitel eingedeutscht gruselig klingen würde)
Re: Der Sergio Leone Thread
92@Anatol. Wir hatten das ja schon ein paar Mal. Für mich klingt der Titel grausam, das hört sich in erster Linie nach übelstem Trash an und wird diesem Meisterwerk einfach nicht gerecht. Dass der Film ursprünglich so heissen sollte mag sein, aber der fertige Film ist doch ganz klar nach drei Figuren konzipiert. Ein Showdown zwischen drei Gegnern, die genialen Einblendungen am Anfang und Schluss... Alleine dadurch ist es ein Film dreier Fronten, auch wenn Van Cleef weniger Screentime haben mag.
Nami, Hille hat eigentlich schon alles gesagt. Wenn du die Magie dieser immer schnelleren Szene, das fiebrige Suchen nach dem Grab und dazu Morricones "Ecstasy of Gold" nicht fühlst, wenn dich das nicht auf den ersten Blick umhaut, dann ist das halt so auch wenn es schade ist. Das klang jetzt übrigens vielleicht viel hochnäsiger als es gemeint war.
Nami, Hille hat eigentlich schon alles gesagt. Wenn du die Magie dieser immer schnelleren Szene, das fiebrige Suchen nach dem Grab und dazu Morricones "Ecstasy of Gold" nicht fühlst, wenn dich das nicht auf den ersten Blick umhaut, dann ist das halt so auch wenn es schade ist. Das klang jetzt übrigens vielleicht viel hochnäsiger als es gemeint war.
We'll always have Marburg
Let the sheep out, kid.
Let the sheep out, kid.
Re: Der Sergio Leone Thread
93@Maibaum&GP: ihr reagiert da doch etwas über wie ich finde. Spiel mir das Lied vom Tod ist ein viel schlimmerer Titeleingriff und wird gemeinhin sogar für seinen Einfallsreichtum gefeiert (nicht mal zu Unrecht wie ich anmerken möchte), zumal man hier ja sogar inhaltliche Veränderungen in Kauf nahm für den deutschen Titel. Was ist mit Todesmelodie? Was ist mit den internationalen Titeln "Fistful of Dynamit" bzw. "Once upon a time in the Revolution"? Das ist in meinen Augen alles mindestens genauso abweichend vom Originaltitel, zumeist sogar noch deutlich mehr. Da hört man aber kaum jemals was vonwegen schlechter Titel. 2GH mag nicht der grandioseste aller Titel sein, aber letztlich auch nicht schwächer als zB Die glorreichen Sieben, Die gefürchteten Vier oder The hateful 8 (letzterer ist sogar ganz besonders einfalls- und belanglos). 2GH Titel trifft den Inhalt des Films perfekt: es sind zwei Protagonisten, sie sind auf ihre Art glorreich (am Ende gibts die Belohnung) und dass sie Halunken sind steht außer Zweifel. Sentenza ist keine gleichberechtigte Hauptrolle genauso wenig wie Indio es in Für ein paar Dollar mehr war - obwohl er ebenfalls als dritter unentbehrlicher Hauptdarsteller fungiert.
Wie gesagt, deswegen muss euch der Titel nicht gefallen (und er tut es ganz offensichtlich auch nicht), aber als Titelverbrechen geht das alles bei weitem nicht durch, höchstens als reisserisch und etwas einfallslos. Ihr mögt den Film halt ganz besonders, daher wirkt dieser vergleichsweise harmlose Titelhumbug auf euch viel schlimmer als er tatsächlich ist
Wie gesagt, deswegen muss euch der Titel nicht gefallen (und er tut es ganz offensichtlich auch nicht), aber als Titelverbrechen geht das alles bei weitem nicht durch, höchstens als reisserisch und etwas einfallslos. Ihr mögt den Film halt ganz besonders, daher wirkt dieser vergleichsweise harmlose Titelhumbug auf euch viel schlimmer als er tatsächlich ist

Zuletzt geändert von AnatolGogol am 20. Juni 2016 11:21, insgesamt 1-mal geändert.
"Ihr bescheisst ja!?" - "Wir? Äh-Äh!" - "Na Na!"
Re: Der Sergio Leone Thread
94.
Substantiell betrachtet findet sich meines Erachtens die Konstellation von »Il buono, il brutto, il cattivo« ab dem zweiten Film der Dollar-Trilogie in jedem Nachfolgebeitrag Leones wider, so dass die Struktierung dieser Figurenaufstellung sich als essenziell erweist.
Da wirkt der deutsche Filmtitel »Zwei glorreiche Halunken« wie ein Verbalhornung dieser Intention.
»For A Few Dollars More«
Monco / El Indio / Colonel Mortimer
»The Good, the Bad and the Ugly«
Blondie / Sentenza / Tuco Benedicto Pacífico
»Once Upon a Time in the West«
Harmonika / Frank / Cheyenne
»Duck, You Sucker«
John Mallory / Col. Günther Reza / Juan Miranda
»Once Upon a Time in America«
Patrick „Patsy“ Goldberg / Maximilian „Max“ Bercowicz / Philip „Cockeye“ Stein
.
Substantiell betrachtet findet sich meines Erachtens die Konstellation von »Il buono, il brutto, il cattivo« ab dem zweiten Film der Dollar-Trilogie in jedem Nachfolgebeitrag Leones wider, so dass die Struktierung dieser Figurenaufstellung sich als essenziell erweist.
Da wirkt der deutsche Filmtitel »Zwei glorreiche Halunken« wie ein Verbalhornung dieser Intention.
»For A Few Dollars More«
Monco / El Indio / Colonel Mortimer
»The Good, the Bad and the Ugly«
Blondie / Sentenza / Tuco Benedicto Pacífico
»Once Upon a Time in the West«
Harmonika / Frank / Cheyenne
»Duck, You Sucker«
John Mallory / Col. Günther Reza / Juan Miranda
»Once Upon a Time in America«
Patrick „Patsy“ Goldberg / Maximilian „Max“ Bercowicz / Philip „Cockeye“ Stein
.
Re: Der Sergio Leone Thread
95Das ist mir dann doch etwas zu weitgefasst. Vor allem bei Todesmelodie geht Reza nicht als Hauptrolle durch, auch die Konstellation beim Lied vom Tod ist ja eigentlich eine andere, da mit Cardinale eine vierte echte Hauptrolle eine elementare Stellung im Film einnimmt. Wenn man das Thema so weit fassen will, dann ist auch schon in Handvoll eine Dreierkonstellation da: Clint, die Rojos und die Baxters. Dennoch gibt es nur einen echten Protagonisten.photographer hat geschrieben:.
Substantiell betrachtet findet sich meines Erachtens die Konstellation von »Il buono, il brutto, il cattivo« ab dem zweiten Film der Dollar-Trilogie in jedem Nachfolgebeitrag Leones wider, so dass die Struktierung dieser Figurenaufstellung sich als essenziell erweist.
Da wirkt der deutsche Filmtitel »Zwei glorreiche Halunken« wie ein Verbalhornung dieser Intention.
»For A Few Dollars More«
Monco / El Indio / Colonel Mortimer
»The Good, the Bad and the Ugly«
Blondie / Sentenza / Tuco Benedicto Pacífico
»Once Upon a Time in the West«
Harmonika / Frank / Cheyenne
»Duck, You Sucker«
John Mallory / Col. Günther Reza / Juan Miranda
»Once Upon a Time in America«
Patrick „Patsy“ Goldberg / Maximilian „Max“ Bercowicz / Philip „Cockeye“ Stein
.

"Ihr bescheisst ja!?" - "Wir? Äh-Äh!" - "Na Na!"
Re: Der Sergio Leone Thread
96Wie gesagt, dieses Argument scheitert imo an einem kleinen aber wichtigen Detail: Den Einblendungen "The Good, the Bad, the Ugly" bei der Einführung der einzelnen Protagonisten und am Ende nach dem Showdown. Das mag sehr wenig sein, aber es ist eine wahnsinnig gute Art, den Titel einzubauen und zu rechtfertigen, es ist das Zünglein an der Waage dass aus einem Buddy-Movie mit Bösewicht eine Geschichte mit drei Parteien wird. Dass der Fokus unterm Strich eher auf zwei der drei Rollen liegt spielt da für mich keine grosse Rolle mehr, durch diesen kleinen Kniff ist alles klar. Das passt einfach. Und würde bei einem Film über zwei Halunken einfach nicht passen.AnatolGogol hat geschrieben:2GH Titel trifft den Inhalt des Films perfekt: es sind zwei Protagonisten, sie sind auf ihre Art glorreich (am Ende gibts die Belohnung) und dass sie Halunken sind steht außer Zweifel. Sentenza ist keine gleichberechtigte Hauptrolle
@photographer. Interessanter Denkansatz, aber bei OuaTiA müsste De Niros "Noodles" rein, oder nicht?
We'll always have Marburg
Let the sheep out, kid.
Let the sheep out, kid.
Re: Der Sergio Leone Thread
97Ich kann deine Kritik ja absolut nachvollziehen und behaupte auch nicht, das 2GH ein perfekter Titel ist. Ich sage nur, dass er eben kein völliger Katastrophentitel ist. Denn wie bereits erwähnt könnte ich deine Argumentation auch damit kontern, dass es in OUATITW überhaupt kein Lied vom Tod gibt und auch keine Todesmelodie in DYS. Wenn also das Fehlen einer Hauptfigur im einen Titel ein "Verbrechen" darstellt, ist es dann nicht das weit größere "Verbrechen", wenn in einem Titel Dinge vorkommen, die es im Film gar nicht gibt?GoldenProjectile hat geschrieben: Wie gesagt, dieses Argument scheitert imo an einem kleinen aber wichtigen Detail: Den Einblendungen "The Good, the Bad, the Ugly" bei der Einführung der einzelnen Protagonisten und am Ende nach dem Showdown. Das mag sehr wenig sein, aber es ist eine wahnsinnig gute Art, den Titel einzubauen und zu rechtfertigen, es ist das Zünglein an der Waage dass aus einem Buddy-Movie mit Bösewicht eine Geschichte mit drei Parteien wird. Dass der Fokus unterm Strich eher auf zwei der drei Rollen liegt spielt da für mich keine grosse Rolle mehr, durch diesen kleinen Kniff ist alles klar. Das passt einfach. Und würde bei einem Film über zwei Halunken einfach nicht passen.
"Ihr bescheisst ja!?" - "Wir? Äh-Äh!" - "Na Na!"
Re: Der Sergio Leone Thread
98.
@AnatolGogol
Sicher spielt Jill Mc Bain als "Mutter der entstehenden zivilisierten, amerikanischen Nation" in »Once Upon a Time in the West« die entscheidende Hauptrolle in dieser großen Pferde-Oper, um die sich alle anderen Personen sprichwörtlich drehen, so wie Schläfer Noodles die Hauptperson in »Once Upon a Time in America« ist.
Ich habe jetzt nicht behauptet, dass diese Konstellation immer die entscheidenden Hauptfiguren darstellen, sondern dass sich diese Konstellation in Leones Nachfolgebeiträgen widerfindet.
Sergio Leone hatte ursprünglich sogar vor die drei Banditen, die zu Beginn von »Once Upon a Time in the West« auf Harmonica warten mit Clint Eastwood, Lee van Cleef und Eli Wallach zu besetzen. Statt ihrer wurden es dann Al Mulock als Knuckles, Woody Strode als Stony und Jack Elam als Snaky.
Somit sogar ein doppeltes personelles Tribunal
in dem Film.
.
@AnatolGogol
Sicher spielt Jill Mc Bain als "Mutter der entstehenden zivilisierten, amerikanischen Nation" in »Once Upon a Time in the West« die entscheidende Hauptrolle in dieser großen Pferde-Oper, um die sich alle anderen Personen sprichwörtlich drehen, so wie Schläfer Noodles die Hauptperson in »Once Upon a Time in America« ist.
Ich habe jetzt nicht behauptet, dass diese Konstellation immer die entscheidenden Hauptfiguren darstellen, sondern dass sich diese Konstellation in Leones Nachfolgebeiträgen widerfindet.
Sergio Leone hatte ursprünglich sogar vor die drei Banditen, die zu Beginn von »Once Upon a Time in the West« auf Harmonica warten mit Clint Eastwood, Lee van Cleef und Eli Wallach zu besetzen. Statt ihrer wurden es dann Al Mulock als Knuckles, Woody Strode als Stony und Jack Elam als Snaky.
Somit sogar ein doppeltes personelles Tribunal
.
Re: Der Sergio Leone Thread
99Auf Treue in Hinsicht auf den Originaltitel wollte ich eigentlich gar nicht hinaus, meine Hauptargumente sind wie schon erwähnt der imo doofe Klang des deutschen Titels und ebenjene Konzipierung des fertigen Films als Dreifrontenkrieg, ungeachtet wie er ursprünglich mal heissen sollte und wie stark die drei Figuren in Relation zueinander im Fokus stehen. Bei Spiel mir das Lied in the West kann man konstatieren dass der deutsche Titel erstens viel stilvoller klingt als der trashige Halunkentitel und zweitens inhaltlich durch die Melodie des mundharmonikaspielenden Todesengels doch auch irgendwie gerechtfertigt ist, obschon der Film damit auf eine Figur und einen Handlungsstrang reduziert wird, der ein Märchen implizierende Originaltitel wird dem Geflecht verschiedener Motive und Charaktere dann doch gerechter. Giu la Todesmelodie in the Revolution habe ich nicht gesehen, kann also nicht viel zu sagen.AnatolGogol hat geschrieben:Ich kann deine Kritik ja absolut nachvollziehen und behaupte auch nicht, das 2GH ein perfekter Titel ist. Ich sage nur, dass er eben kein völliger Katastrophentitel ist. Denn wie bereits erwähnt könnte ich deine Argumentation auch damit kontern, dass es in OUATITW überhaupt kein Lied vom Tod gibt und auch keine Todesmelodie in DYS. Wenn also das Fehlen einer Hauptfigur im einen Titel ein "Verbrechen" darstellt, ist es dann nicht das weit größere "Verbrechen", wenn in einem Titel Dinge vorkommen, die es im Film gar nicht gibt?
Aber eigentlich ist es doch schade, dass unser primäres Gesprächsthema in diesem Thread immer wieder die Titel sind, und das bei einem Meisterregisseur wie Leone. *mit-dem-weissen-Fähnchen-wink*
Das hätte ich wiederum eine ganz coole Idee gefunden, schade dass es letztlich am guten Clint gescheitert ist der zu dem Zeitpunkt ja nichts mehr mit Maestro Leone zu tun haben wollen. Van Cleef und Wallach hätten ja zugesagt. Dass es nichts geworden ist macht aber natürlich auch nichts, es wäre halt nur ein witziges Extra gewesen.photographer hat geschrieben:Sergio Leone hatte ursprünglich sogar vor die drei Banditen, die zu Beginn von »Once Upon a Time in the West« auf Harmonica warten mit Clint Eastwood, Lee van Cleef und Eli Wallach zu besetzen. Statt ihrer wurden es dann Al Mulock als Knuckles, Woody Strode als Stony und Jack Elam als Snaky.
Somit sogar ein doppeltes personelles Tribunalin dem Film.
We'll always have Marburg
Let the sheep out, kid.
Let the sheep out, kid.
Re: Der Sergio Leone Thread
100Doch, doch, doch, ein absoluter Katastrophentitel, den ich hier mit meinen Worten noch viel zu freundlich umschreibe (es ist ein würg,kotz,brech Titel). Und damit zu kontern daß andere Titel genau so schlecht gewählt sind bringt auch nichts, denn das sind auch alles Titelverbrechen, aber der hier klingt noch mal megaviel unpassender.AnatolGogol hat geschrieben:
Ich kann deine Kritik ja absolut nachvollziehen und behaupte auch nicht, das 2GH ein perfekter Titel ist. Ich sage nur, dass er eben kein völliger Katastrophentitel ist. Denn wie bereits erwähnt könnte ich deine Argumentation auch damit kontern, dass es in OUATITW überhaupt kein Lied vom Tod gibt und auch keine Todesmelodie in DYS. Wenn also das Fehlen einer Hauptfigur im einen Titel ein "Verbrechen" darstellt, ist es dann nicht das weit größere "Verbrechen", wenn in einem Titel Dinge vorkommen, die es im Film gar nicht gibt?
Und das wäre auch nicht besser wenn er 3 gl. Hal. hieße, das wäre genau so schlimm, auch wenn es eventuell die Mathematiker zufriedener macht
Die glorreichen 7 dagegen ist ok, denn der passt zum Film und klingt für den Film auch ganz vernünftig, und ist vor allem auch noch eine getreue Übersetzung (da hat wahrscheinlich der Verleih geschlafen)
Re: Der Sergio Leone Thread
101Das Problem mit dem deutschen Titel von GBU ist wohl auch, dass keiner der drei Hauptfiguren "glorreich" ist und dieses Wort generell zu keinem Leone-Film passt. "Spiel mir das Lied vom Tod" finde ich dagegen sogar besser als dessen Originaltitel, auch wenn er den Fokus etwas von Jill auf Harmonica verschiebt. Eine wörtliche Übersetzung von OUATITW wäre auch deshalb problematisch gewesen, weil es zuvor schon "Das war der wilde Westen" (im Original "How the West was won") gab und somit eine nicht unerhebliche Verwechslungsgefahr bestanden hätte.
#London2025
"Wo man lacht, da lass dich ruhig nieder. Böse Menschen lachen immer wieder."
"Wo man lacht, da lass dich ruhig nieder. Böse Menschen lachen immer wieder."
Re: Der Sergio Leone Thread
102Nicht wirklich. Es war einmal der Westen ist doch noch einmal etwas anderes.Samedi hat geschrieben:Das Problem mit dem deutschen Titel von GBU ist wohl auch, dass keiner der drei Hauptfiguren "glorreich" ist und dieses Wort generell zu keinem Leone-Film passt. "Spiel mir das Lied vom Tod" finde ich dagegen sogar besser als dessen Originaltitel, auch wenn er den Fokus etwas von Jill auf Harmonica verschiebt. Eine wörtliche Übersetzung von OUATITW wäre auch deshalb problematisch gewesen, weil es zuvor schon "Das war der wilde Westen" (im Original "How the West was won") gab und somit eine nicht unerhebliche Verwechslungsgefahr bestanden hätte.
Außerdem hatten die Verleiher sonst auch wenig Bedenken Titel zu nehmen die man verwechseln sollte ähh konnte.
Im Deutschen klingen doch fast alle Westerntitel austauschbar ähnlich, und sehr langweilig. Ich weiß auch bei vielen Titeln gar nicht sicher welcher Film sich dahinter verbirgt. Selbst bei den Italienern denke ich meist die Titel auch im Original.
Aber mit "glorreich" hast du Recht, der passt auf keinen Leone, und "Halunke" ebenso wenig. Die einzigen Halunken waren die Verleiher die sich so was ausdachten (und Cubby)
Re: Der Sergio Leone Thread
103Eben nicht, der Verleih hat sich den Titel ja gerade nicht ausgedacht. Stell sie in den Senkel dafür, dass sie einen in deinen Augen schlechten bereits im Rahmen der Produktion existierenden Titel verwendet haben, aber nicht dafür, dass sie ihn erfunden haben.Maibaum hat geschrieben:Die einzigen Halunken waren die Verleiher die sich so was ausdachten (und Cubby)

Ansonsten nehme ich GPs weisses Fähnchen aber gerne auf und schwenke ebenfalls eifrig.

"Ihr bescheisst ja!?" - "Wir? Äh-Äh!" - "Na Na!"
Re: Der Sergio Leone Thread
104Das bezog sich aber auf alle Verleiher die sich solche oder ähnliche Titel überlegten. Und auch wenn es in dem Fall zumindest einen Hintergrund gab, ist die Geschmacklosigkeit doch die Gleiche.AnatolGogol hat geschrieben:Eben nicht, der Verleih hat sich den Titel ja gerade nicht ausgedacht. Stell sie in den Senkel dafür, dass sie einen in deinen Augen schlechten bereits im Rahmen der Produktion existierenden Titel verwendet haben, aber nicht dafür, dass sie ihn erfunden haben.Maibaum hat geschrieben:Die einzigen Halunken waren die Verleiher die sich so was ausdachten (und Cubby)![]()
Es ging halt meist darum einen einfachen, um nicht zu sagen einen möglichst dummen, und auf gar keinen Fall eine intelligenten Titel zu nehmen, einen der anscheinend das verkörperte was das Publikum mochte, oder was der Verleiher dachte was das Publikum mochte.
Anatol, mach dich nicht zum Mittäter indem du solche unsittlichen Praktiken nicht nur duldest, sondern auch noch verteidigst. Gott sieht das ...
Re: Der Sergio Leone Thread
105Wenigstens hab ich es später dann mal schön warm und lausche harten teuflischen Klängen in der Gesellschaft von verruchten Frauen.Maibaum hat geschrieben: Anatol, mach dich nicht zum Mittäter indem du solche unsittlichen Praktiken nicht nur duldest, sondern auch noch verteidigst. Gott sieht das ...

"Ihr bescheisst ja!?" - "Wir? Äh-Äh!" - "Na Na!"