Wie findet ihr AVTAK?

1/10
Insgesamt abgegebene Stimmen: 1 (2%)
2/10 (Keine Stimmen)
3/10
Insgesamt abgegebene Stimmen: 2 (4%)
4/10
Insgesamt abgegebene Stimmen: 2 (4%)
5/10
Insgesamt abgegebene Stimmen: 8 (16%)
6/10
Insgesamt abgegebene Stimmen: 8 (16%)
7/10
Insgesamt abgegebene Stimmen: 13 (25%)
8/10
Insgesamt abgegebene Stimmen: 12 (24%)
9/10
Insgesamt abgegebene Stimmen: 4 (8%)
10/10
Insgesamt abgegebene Stimmen: 1 (2%)
Insgesamt abgegebene Stimmen: 51

Re: Filmbesprechung: "A View to a Kill (AVTAK)"

976
Henrik hat geschrieben: 2. Januar 2022 12:51 Gestern ist dann mal wieder AVTAK im Player gelandet.
Ich habe zudem noch mal eine Frage zu einer Szene:

Im englischen heisst es hier: "What a view - to a kill". Macht das eigentlich Sinn? Sagt man das so? Ich spreche und verstehe zwar englisch, aber diese Redewendung (oder wie man das nenne will) kommt mir etwas befremdlich vor. Ich weiss nicht so recht, das das nun eigentlich bedeuten soll. Anscheinend hat man hier auf Zwang den Titel verarbeiten wollen, ohne Rücksicht auf Logik und Sinnhaftigkeit.

Im Untertitel steht: "Was für eine Aussicht - mörderisch schön". Das macht schon eher Sinn, aber ist das auch das, was uns die Originalversion sagen will? Ich habe den Film zwar ewig nicht mehr auf englisch mit Untertitel gesehen, das ist viele Jahre her, aber das hat sich mir eingeprägt, weil ich die Übersetzung so kurios fand.

Im deutschen heisst es "Was für eine Aussicht - auf das große Geschäft".
Gibt es nicht im Deutschen die Redewendung etwas "zum Sterben schön finden" oder so?

Vielleicht soll einfach nur ausgedrückt werden, dass die Aussicht (sogar im doppelten Sinn: a)vom Zeppelin auf die Bucht und b)auf den absehbaren Erfolg von Zorins Operation) so fantastisch und einmalig ist, dass Menschen/Zorin dafür töten würde.